14 12
发新话题
打印

篮球专业英语

篮球专业英语

搜狐体育

  球场-court

  前锋-forwards

  后卫-guards

  中锋-center

  后场-backcourt

  前场-frontcourt

  组织后卫-point guard

  得分后卫-shooting guard

  大前锋-power forward

  小前锋-small forward

  篮框-rim,basket

  争球-jump ball

  攻方-offense

  守方-defence

  计时器-shot clock

  打成平分-tie

  加时赛-overtime(OT)

  运球-dribbling

  身前快速运球-speed

  双手交替运球-crossover

  身后运球-behind-the-back

  腿间运球-between-the-leg

  转身运球-spin

  传球-pass

  胸部传球-chest

  反弹传球-bounce

  过顶传球-overhead

  大力传球-baseball-type

  身后传球-behind-the-back

  投篮方式-shooting form

  直接篮下得分-layup

  大力灌篮-the dunk shot

  跳投-jump shot

  勾手投篮-hook shot

  投篮命中率-field goalds(FGs)

  三分球命中率-3-point FGs

  罚球-foul shot

  罚球线-free throw line

  篮板-rebound

  攻方篮板-off.rebounds

  守方篮板-def.rebounds

  助攻-assists

  内线得分-points in paint

  暂停-time-out

  卡位-screens

  人盯人-men-to- men defense

  区域防守-zone defense

  盖帽-blocking

  失误-turnovers

  撞人犯规-charging

  阻挡犯规-holding

  推人犯规-pushing

  技术犯规-technical offence(fouls)

  常规赛-regular season

  季后赛-playoff

TOP

【无忧雅思网】

NBA 各种投篮方式
(slam) dunk:(强力)灌篮
bank shot:擦板球
double pump:拉杆式投篮(verb)
fade-away shot:后仰式跳投
hook shot:钩射投篮
jump shot:跳投
layup:带球上篮
perimeter shot:中距离投篮
set shot:立定投篮
three-point shot:三分球

NBA 各种统计术语
assist:助功
block shot:阻攻,盖火锅儿
defensive rebound:防守篮板球
field goal percentage:投球命中率
field goal:投球命中
free throw percentage:罚球命中率
free throw:罚球offensive rebound:进攻篮板球
rebound:篮板球
scoring:得分
steal:抄截
three-point shot percentage:三分球命中率
turnover:失误

场地装备篇
backboard:篮板
back court:后场
freethrow lane:罚球圈,禁区
freethrow line:罚球线
front court:前场
game clock:比赛用时钟
halftime:中场休息时间
hoop:篮框,篮圈
mid-court:中场
net:篮网
painted area:罚球圈,禁区
restricted area near the basket:禁区内篮框下的小圆圈区域
rim:篮框,篮圈
scoring table:记录台,记分台
shot clock:时限钟(进攻方在24秒内必须投篮,并且球必须触及篮框,否则即
     违例)
three-point line:三分(球)线
top of the circle:靠近禁区顶端之三分(球)线附近
wing:(左、右两边)底线区域

规则篇
blocking foul:阻挡犯规
buzzer:(比赛用的)蜂鸣器(表示时间终了,换人…等)
charging foul:(带球)撞人(犯规)
dead ball:死球(停止比赛进行时段)
defensive basket interference:防守方干扰投篮得分
delay of game:阻碍比赛之正常进行
disqualification:犯满离场,"毕业"
double dribble:两次运球(违例)
ejection:驱逐出场
elbowing:打拐子
expiration (of game, first half…):(全场比赛,上半场…的比赛)时间终了
first half:上半场
first (second, third, fourth) period:比赛的第一(第二,第三,第四)节
five ticks left on the (game clock, shot clock…):(全场比赛,时限钟上…的)时间只剩下5秒钟
flagrant foul:恶性犯规
foul:犯规
foul out:犯满离场,"毕业"
foul trouble:快要犯满离场,"领到一张准毕业证书"
full timeout:全时(100秒的)暂停
goaltending:干扰投篮得分
hand-checking:以手掌推挡对方进攻球员之犯规动作
held ball:持球(双方均持球不放)
illegal defense:防守违例
illegal offense:进攻违例(见isolation)
isolation:四位进攻球员在一边,而由第五位球员单吃对方防守球员
jump ball:争球,跳球
loose ball foul:双方均无持球权时的犯规(通常发生于双方争夺篮板球时)
offensive basket interference:进攻方干扰投篮得分
out of bound:球出界线(千万不要说outside)
overtime:加时赛,延长赛
referee:裁判
second half:下半场
shot clock violation:违反24秒内必须投篮(并且球必须触及篮框)时限之规定
substitute:换人(上场、下场)
suspension:停止出赛(之处罚)
technical foul:技术犯规
ten-second violation:进攻方10秒钟内未带球过中场之违例
three-second violation:(篮下)3秒钟之违例
throw a punch:出拳打架
throw in:发球入场
traveling:(带球)走步
twenty-second timeout:只有20秒钟之暂停
walking:(带球)走步

战术篇
backdoor cut:从两边底线往篮下的战术
block out:把对方球员挡住,使其不易强到篮球赛,卡位
cut:切入
double team:用两位防守球员包夹进攻球员
dribble out the time:进攻方以运球方式消耗掉比赛所剩下时间
eat up the clock:进攻方以运球或传球方式消耗掉比赛所剩下时间
fast break:快攻
foul strategy:犯规战术
give and go:(进攻方持球球员的)传切战术
jockey for position:(篮下)卡位
milk the time away:进攻方以运球或传球方式消耗掉比赛所剩下时间
one-one-one defense:人盯人防守
pick and roll:(进攻方做掩护之球员的)挡切战术
post-up play:(进攻方持球球员背对篮框)单吃对方防守球员之战术
triple team:用三位防守球员包夹进攻球员
zone defense:区域防守,区域联防

动作篇
(throw a) baseball pass:(快攻时)长传
(shoot) an air ball:(投)篮外空心球,"面包"
behind-the-back dribble:背后(换手)运球
carrying the ball:"翻球"
cross-leg dribble:胯下运球
dribble:运球
driving to the hoop:带球上篮
four-point play:投进3分球后因被犯规再罚进一分
hacking:打手犯规
holding:拉手犯规
make the basket:投篮得分
make the hoop:投篮得分
monster dunk:狂猛灌篮
nothing but the net:空心球(入篮)
palming:"翻球"
reverse dunk:倒灌篮
reverse lay-up:反手走篮
shoot behind the arc:投三分球
score a basket:投篮得分
swish:空心球(入篮)
tap in:托球入篮
three-point play:投进2分球后因被犯规再罚进一分

球队球员篇
assistant coach:助理教练
backcourt:后卫组(包括控球后卫及得分后卫)
backup:后备(替换,支持)球员
bench:(指全体)后备(替换,支持)球员
bench player:(指个人)后备(替换,支持)球员
center中锋(又称5号位置球员)
coach:教练
frontline:锋线(包括大前锋,小前锋,中锋)
GM(general manager):球队经理
Mascot:球队吉祥物
MVP:最有价值球员
one-guard:控球后卫
point guard:控球后卫
power forward:大前锋(又称4号位置球员)
rookie:第二年球员,菜鸟(球员)
shooting guard:得分后卫
sixth man:第六人
small forward:小前锋(又称3号位置球员)
sophomore:第二年球员
starter:(指个人)先发球员
starting lineup:(指全体)先发球员
swingman:摇摆人(指兼能担任得分后卫及小前锋的球员)
trainer:球队训练员
two-guard:得分后卫
veteran:资深球员,老鸟(球员)

比赛篇
away game:客场比赛
final:总决赛
first round:首轮比赛
GB (games behind):落后战绩最领先球队的胜场场数
guest team:客队
home court:主场
home court advantage:主场优势
home game:主场比赛
home team:主队
losing streak:连败场数,连败纪录
post season:季后赛
regular season:季赛
road game:客场比赛
schedule:赛程
semi-final:准决赛
standings:战绩(表)
winning streak:连胜场数,连胜纪录

NBA 球队一览表

Western Conference西区
Pacific Division 大西洋组
Golden State Warriors 金州勇士队
LA Clippers 洛杉矶快艇队
LA Lakers 洛杉矶湖人队
Phoenix Suns凤凰城太阳队
Portland Trailblazers (简称Blazers) 波特兰拓荒者队
Sacramento Kings 沙加缅度国王队
Seattle Supersonics (简称Sonics) 西雅图超音速队
Midwest Division 中西部区
Dallas Mavericks 达拉斯小牛队
Denver Nuggets 丹佛金砖队
Houston Rockets 休斯敦火箭队
Minnesota Timberwolves 明尼苏达木狼队
San Antonio Spurs 圣安东尼
Utah Jazz犹他爵士队
Vancouver Grizzlies 温哥华灰熊队

Eastern Conference 东区
Atlantic Division 大西洋组
Miami Heat 迈阿密热浪队
New York Knickerbockers (简称Knicks) 纽约尼克队
Philadelphia 76ers 费城七十六人队
Orlando Magic奥兰多魔术队
Boston Celtics 波士顿塞尔蒂克队
New Jersey Nets 纽泽西篮网队
Washington Wizards 华盛顿魔法师队
Central Division 中央组
Atlanta Hawks 亚特兰大老鹰队
Charlotte Hornets 夏洛特黄蜂队
Chicago Bulls 芝加哥公牛队
Cleveland Cavaliers克里夫兰骑士队
Detroit Pistons底特律活塞队
Indiana Pacers 印地安纳溜马队
Milwaukee Bucks 密尔瓦基雄鹿队
Toronto Raptors 多伦多暴龙队

TOP

NBA 籃球英語第一集

1. Jordan made his much-anticipated return before a sellout crowd at Madison Square Garden.

Jordan在萬眾期盼下重返美國職籃聯盟,首場在(紐約的)麥迪生?V場花園(球場)的比�座無虛席。

sellout:門票售罄。

a sellout crowd:?M座,客?M,座無虛席。

SRO:比�、音樂會,電影的門票售罄時,常掛出「SRO」的牌子,SRO就是Standing Room Only的頭字語(每個單字首個字母的組合字),意為「(座票售罄)只剩站票」。

2. He was cheered during player introductions, jeered when he tossed up an airball less than three minutes into the game and scrutinized on every move the rest of the night.

在介紹球員出場時他(Jordan)受到觀眾的歡呼;比�進行到三分鐘時,他投出一個「籃外空心球」也引起觀眾的訕笑;接下?淼恼�肀荣?,觀眾的焦點都集中在他身上。

cheered:歡呼。

jeered:嘲笑,糗。cheered和jeered是一對押�的反義字,你注意到了嗎?

airball:沒碰到籃框的「籃外空心球」;『麵包』。

on every move:一舉一動。

the rest of the night:今晚比�?拇酥�幔�羔�碚麍霰荣?」。

scrutinized:不是普通的「觀看、觀察」,而是很仔細地「觀看、觀察」。

3. Jordan's first touch 10 seconds into the game resulted in a pass to Laettner for a shot that clanged off the rim.

比�進行到十秒鐘時,Jordan首度接到球,然後他傳給了Laettner,Laettner投籃,碰到籃框而?棾�怼�.

rim:籃框

clanged off the rim:clanged本?硎侵附饘傥矬w被撞擊到時所發出的聲音,亦即它是個擬聲字,現在拿?懋攧釉~用,讓你感覺「撞擊聲」,是很生動的用字;比用「碰到touched」或「?椈豣ounced」要高明一點,你同意嗎?球碰到籃框(rim)而?棥鸽x開(回?恚�梗�渲斜硎尽鸽x開」的介系詞用off。

4. “Last year we probably would have lost this game by double digits,” said Nets coach Byron Scott.

網隊教練Byron Scott說,「換作去年的話,這場比�我們可能要輸十分以上。」

double digits:兩位數(字)。就比�分數而言,就是「十分」。此處介系詞用by,有「相差」的意思。

“Last year we probably would have lost this game by double digits,” 這句中用了would have +p.p. 是一種假設語氣。意思是說「如果我們還是去年的陣容的話,這場比�我們可能要輸十分以上」;但是今年,我們有了不同的陣容—事�上,今天這場比�不但沒有輸十分以上,而且還贏了。

5. Kidd, acquired from Phoenix in a blockbuster deal for fellow All-Star point guard Stephon Marbury, also stepped up on defense.

在(紐?晌骶W隊)與鳳凰城太陽隊進行大規模球員交易時,以同樣也是明星球員的Stephon Marbury交換?淼腒idd也加?娏�全隊的)防禦力量。

a blockbuster deal:球隊之間「大規模的球員交易」。紐?晌骶W隊用Stephon Marbury交換鳳凰城太陽隊的Jason Kidd,這句裡的「交換」變成英文時,用介系詞for就可以了!

stepped up:字面上是「站出?怼⑼ι矶�觥沟囊馑肌!薄璦lso stepped up on defense”意為「也加?娏�全隊的)防禦力量」。

6. Indiana connected on 21 of its first 29 from the field in opening a 45-28 lead with 7:34 left in the first half.

印地安納溜馬隊前29次投籃有21次中的,到了上半場比�進行到七分三十四秒的時候,已拉開到45:28的領先比數。

這裡的connected不是「連接」而是「投籃命中」的意思;connected on 21 of its first 29意為「前29 次投籃命中21球」。

7. Wells then sank two straight jumpers to put the game out of reach at 92-87 with 1:53 to go.

比�還剩一分三十五秒前,Wells連續兩次跳投中的,使比數拉開到92比87,使得對方回天乏術。

out of reach:追趕不及。

sank two straight jumpers:連續兩次跳投命中。此處sank是「投籃命中」的另一種說法,不是「下沉」。不同於「跳投」(jumper)的投籃方法還有:

lay-up:帶球上籃。

reverse lay-up:反手帶球上籃。

hook (shot):鉤射。

dunk:灌籃。

jam:灌籃。

reverse dunk:反手灌籃。

slam dunk:?娏�嗷@。dunk、jam和 slam都可以當動詞用。

bank shot:擦板球。bank還可以當動詞用。

tap in:托[拍]球(進籃框)。

“fade-away” shot:「後仰式」投籃。

“double pump”:「拉桿式」投籃。

8. Starting at shooting guard in place of Derek Anderson, who has a sprained right ankle, Wells resembled his old, quick self Wednesday night.

Wells代替扭傷了腳踝的Derek Anderson擔任先發得分後衛,看起?硐袷且鸦�退�^去快動作的水準。

starting:先發。籃球比�中,兩對各有五位先發球員。

starter:先發球員。

bench player:「後發」球員,替補球員,板凳球員。

bench warmer:上場時間很少的球員,通常在場「下」把板凳都坐暖了。

sixth man:替補球員中最好的球員,通常是第六個上場(第一個替補)的球員。

shooting guard:得分後衛。

in place of:代替。「代替」在中文是動詞,然而在英文中可用介系詞片語in place of?肀磉_。

Wells resembled his old, quick self:Wells看起?硐瘛高^去動作敏捷速的自己」,也就是「恢?退�^去快動作的水準」。

sprained:扭傷(腳踝、膝蓋、肌肉…)。

…Anderson, who has a sprained right ankle,

請注意!Anderson與who之間的逗點是必要的:這是關係子句的「非限定用法」,夾在in place of Derek Anderson 和Wells resembled之間,用?硌a充說明Derek Anderson(扭傷了腳踝)。如果沒有逗點,是屬於「限定用法」,?娬{「那個扭傷了腳踝的Derek Anderson」—似乎在暗示另外還有一個「沒有扭傷腳踝的Derek Anderson」。除非真的有兩個Derek Anderson— 一個扭傷了腳踝,另一個沒有 —否則沒有必要「限定」到底是指哪一個Derek Anderson。
9.. Rasheed Wallace missed all 10 of his first-half shots and scored just 10 points on 2-of-17 shooting. He was 6-of-8 from the line.

Rasheed Wallace在上半場比�中投十球全部落空;全場投十七中二,罰八進六。

2-of-17 shooting:投籃十七次命中兩次。

6-of-8 from the line:投罰球八次命中六次。the line指「罰球線」(free-throw line)。

TOP

1. Richard Hamilton, one of the so-called "Jordanaires", scored 11 points in a 13-0 game-tying run that swung the momentum as the Wizards won Saturday night's home opener 90-76 victory over the undermanned Philadelphia 76ers.
週六晚間,Jordan搭配小組之一的 Richard Hamilton在一波13比0的攻勢中獨得11分,不但追平了比數而且逆轉了全隊氣勢;魔法師隊以 90 比 76 力克費城 76人隊獲得主場首勝。

Jordanaires:「Jordinaires」1950 及1960 年間著名的「咻比嘟哇」合音團體,曾經為「貓王」Elvis Presley及其他天王歌星合音。Jordan在 NBA 當然是天王球星,他的隊友也自然像是在陪襯他。「Jordanaires」與「Jordinaires」只有一個字母之差,無怪乎隊友被戲稱為「Jordanaires」了。

run:【名詞】連續(的得分);「小高潮」。其他用法:a long run (of a movie)(某電影)連續放映;a run of wet weather連綿不斷的雨天;a good run at play比�連勝。

swung the momentum:逆轉了全隊氣勢。swung是 swing 的過去式及過去分詞,是「使改變方向、使迴轉」的意思。Momentum在物理、力學上是「動量」的意思,引伸的意思為「氣勢」。

2. The Nets made up for 35.5 percent shooting from the field by outscoring Charlotte 31-9 on the fast break and 27-17 on second-chance points.
在第二�比�中,紐?晌骶W隊投籃命中率只有 35.5%,但是利用快攻取得 31 比 9 的優勢,同時在「補籃」上也有 27 比 17 的優勢。

outscoring:(甲隊)得分超過(乙隊)。�似的字還有out-rebound:(甲隊)籃板球多於(乙隊);out-run:(甲隊)體力勝過(乙隊)。

fast break:快攻。

second-chance points:進攻的一方首次投籃沒進,搶到進攻籃板球得到二度投籃的機會「補籃」得分。

3. "Defense was the key tonight," said Grant Hill. "Defense is our trademark. We wanted to come in and shut them down defensively. When we play D, we win."
Grant Hill說:「今晚球�勝利的關鍵在於防守成功。防守是本隊的招牌註冊商標。我們本?砭褪窍朐诒荣?中發揮防守神攻不讓對方得分。如果我們全力防守,就會勝利。」

key:關鍵。

D:防守defense的第一個字母大寫。

4. Grant scored six straight points on mid-range jumpers... McGrady drilled a jumper... Chris Mihm drained a 15-foot jumper.
Grant以中距離跳投連續得六分...McGrady跳投得分...Chris Mihm於距籃框15呎處跳投得分。

mid-range jumpers:中距離跳投,另一種說法是 perimeter shot-perimeter是「周圍、周邊」的意思。

drilled a jumper:drilled是「�(洞)」的意思, 把球投入籃框就像是球「�入」籃框一樣。

drained a 15-foot jumper:drained本是「液體?墓艿懒鞒鋈ァ沟囊馑肌G蛲度牖@後?幕@網底落下,像就像是球?臎]有底的籃子漏出去一樣。

5. But Darrell Armstrong sandwiched two 3-pointers around McGrady's dunk.
但是在 Darrell Armstrong 投入兩個三分球之間,McGrady有一次灌籃。

sandwiched:三明治是兩片麵包「夾」?h堡、火腿等...,將...「夾」入(兩個三分球)之間,兩個「夾」字都可以用 sandwich 這個字。路邊有背著「夾」在身體的胸前與背後遊街做「活動?V告牌」的人,叫做 sandwich man。

6. The bird swooped down on the Cavs as they took the court, buzzed fans in the lower bowl and left some droppings on the floor in the first quarter.
在比�的第一�中克里夫蘭騎士隊進攻時,一隻鳥?目罩醒杆亠w撲下?恚�舆^坐在體育館下層的觀眾頭頂,?K在球場地板上留下一堆鳥糞。

buzzed:【動詞】除了當「嗡嗡作響」的意思之外,也有低飛而過的意思。在航空表演中,飛機常以低飛(引擎會發出「嗡嗡」聲)作信號或表示歡迎。

lower bowl:許多體育館,中間低而四周有座位,看起?硐駛€碗似的。lower bowl就是指接近「碗底」的數排座位。

droppings:動物的糞便。狗的糞便叫做 dog droppings,dog shit是粗話,一般不宜使用。通常會用複數形 droppings 而不用單數形 dropping。

7. Pacers use late 17-1 run to dethrone Kings.
印地安納溜馬隊後?泶虺鲆徊�17 比 1 的攻勢擊敗沙加緬度國王隊。

dethrone: throne是「王位」,de-有「去除」之意。dethrone就是「推翻王位」。打敗「國王隊」不就是「推翻國王」嗎?

8. We don't want to be the doormats of everybody in the league.
我們不想成為NBA聯盟中(其他)各隊的「墊背」。

doormats:洋人一般在進入室內時是不脫鞋的;為了怕把室內弄得太髒,主人會在門前擺一塊「擦鞋墊」doormat以便清除鞋底泥垢,引申的意思就是「被踩在腳底」的一支隊伍。

原文中在 everybody 之後沒有加上 else一字,是錯誤的。"everybody" in the league 包括自己本身這一隊,可是自己不能把自己踩在腳底下,所以應該剔除表示本身這一隊。改成 "everybody else" 就不包括自己本身這一隊了。

9. While the legs aren't quite what they were during the glory years, make no mistake: Jordan still has the fire.
雖然已不?彤斈暧拢��谴蠹乙�靼祝篔ordan仍然還是有「火力」的。

"While the legs aren't quite what they were during the glory years." 直譯是:雖然他的兩條腿已不似當年他叱吒風雲時代的兩條腿,套句中國的俗語?碚f,就是「好?h不?彤斈暧隆埂�

make no mistake:確確��;一點兒也不錯;?娬{語氣的用法。

10. Jordan mustered some vintage moves and a dunk out of his 38-year-old body.
Jordan以38歲之軀拿出他當年的身手和灌籃的本事。

vintage:古老的,�舊的。

moves:(各種籃球上如咔蜻^人、投籃、搶籃板球、「蓋火�」、抄截...的)動作。

TOP

NBA 籃球英語第三集

1. Van Exel beat the shot clock with a 3-pointer with 1:13 left for a 101-99 lead, but Mason hit an off-balance shot in the lane.
Van Exel在比�剩下1分13秒出手時限結束前投進一記三分球使比數以101比99領先,但是Mason在禁區內在身軀不穩的情形下也投進一球。

beat the shot clock:在出手時限結束之前(完成出手投籃的動作) 。NBA規定進攻一方必須在內24秒出手投籃,但在球過中線以後在前場的發球後,必須在 14 內秒出手投籃,否則違例。shot clock即是這種限時的計時器。在工作時限 (deadline,例如:交報告、交學費、申請入學、報名考試等的截止日期)前完成工作,可以說 beat the deadline。

2. Jerry Stackhouse scored 13 of his 34 points in the final 3:38 as the Detroit Pistons beat the Grizzlies 90-80 Thursday night, ruining their debut in a new hometown that had waited more than three decades for such a team.
星期四晚間,底特律活塞隊以90比80擊敗灰熊隊中;Jerry Stackhouse在最後的3分38秒裡拿下13分,他全場共得34分的比�。灰熊隊的新家(肯塔基州曼菲斯城)等了 30 年才盼到一支球隊的主場首勝美夢就此破滅。

ruin:壞了…的好事,…的好事泡湯。
debut:首度公開出現(於某場合)。
Three decades:三個十年(decade),三十年。

3. Iverson, the NBA MVP, still is rehabilitating his right elbow. McKie, the league's Sixth Man of the Year, has an injured right shoulder. Both are close to returning.
NBA最有價值球員Iverson的右肘仍在養傷之中。NBA最佳第六人McKie右肩受傷。兩人即將返回球場。

rehabilitating:養傷,原形是 rehabilitate,名詞形為 rehabilitation。其他的用字還有 recuperate。「護士」一字 nurse當做動詞用也是「養傷」的意思。
close to:接近於…。此處的「接近」是指接近某種程度或狀況。由於此處的to是介系詞,因此後面接著用動詞時,應用動名詞【動詞+ing】;千萬不要把這個 to 當做不定詞的 to 而接動詞原形。

4. The Cavaliers managed to get within eight points early in the fourth quarter, but it didn't take long for the Kings to finish them off. …Seattle forward Rashard Lewis managed only 11 points.
第四�才開始不久,騎士隊勉?妼⒈葦道��街宦溽�8 分,但好景不常,國王隊後?砣越K結了騎士隊…西雅圖(超音隊)的前鋒 Rashard Lewis 拼拼��只得到11分。

managed:設法…;勉?娺_到…的目標。做此意思解釋時,後面接動詞時必須使用不定詞的型式。
take long:花很長的一段時間。此片語通常只用於否定句。

5. …Jackson made consecutive 3-pointers and the Kings hit eight of their first 11 shots from the field in the second quarter while building a 21-point lead.
…Jackson連續投進三分球,國王隊在第二�中投11中 8而取得21分的領先。

consecutive:連續:指一連串;此處不用 continuous,因為 continuous表示不中斷。

6. Coach talked to me today about making plays, not just being a 'go-to' man, but also getting my teammates involved.
今天教練對我說,我應該如何控球完成進攻計畫;不要只做個「關鍵時刻」射手,而是要幫助隊友進入狀況。

'go-to' man:在關鍵時刻可以託付重任的人,另一個說法是 clutch player。

7. Jones scored five of his points in overtime to help the Heat snap a two-game losing streak.
Jones在延長�中得到5分,使(邁阿密)熱浪隊終止兩場連敗。

help the Heat snap:snap本意為「(突然)折斷、(突然)斷掉」,引申為「終止」之意。help 接受詞再接第二個動詞時,用不定詞【to+動詞】,但一般常省略to。
losing streak:連敗。此處streak是指(比�勝、負場數的)連續。連勝當然就是winning streak了。

8. Gill, meanwhile, fractured the small finger on his left hand…
同時,Gill左手小指骨折…

fractured:【動詞】骨折;【名詞】:fracture。脫臼是 dislocate,筋骨、肌肉、韌帶、關�的扭傷是 sprain。

9. Coach Rudy Tomjanovich thought it just took Francis a while to get in a groove.
教練Rudy Tomjanovich認為 Francis只要過一段時間就能得心應手。

take (somebody) a while:花(某人) 一段時間。
in a groove:得心應手,順手,上手。

10. The big difference was the rebounding. Even when they went small, they pounded the boards better than we did.
最大的差�在於籃板球數量的多寡。即使他們擺出「地虎」陣容,他們搶籃板球也比我們搶得兇。

went small:排出身材較為矮小的球員陣容。也可以說 play small ball。
pounded the boards:搶籃板球。

TOP

NBA 籃球英語第四集

1. "I don't think we ran out of gas..."
我不認為(我隊的輸球)是因為體力不繼的關係。

ran out of gas:gas代表一種能量,在球場上指的是體力。因此,ran out of gas 就是「耗盡體力」。請注意,此處動詞用 run,是「用」的意思;run out of money就是「沒錢用了、錢花光了」。

2. Minnesota dished out 39 assists and turned the ball over just nine times.
明尼蘇達(灰狼隊)在比�中有39次助攻,僅有9次失誤。

dished out:傳球給隊友使其輕鬆得分。用「端盤子出去」?肀扔鳌競髑虺鋈ァ埂!钢�ァ沟膭釉~表達法。

assist:【名詞】助攻,也可以當做動詞用。

turned the ball over:將控球權「轉(turn)」「過去(over)」(到對方手中),也就是「失誤」。名詞是 turnover,但在英文中既可用動詞表達(turn the ball over)也可用名詞表達(have a turnover)。

3. After holding off the short-handed Miami Heat 86-82 Thursday night for just the second 4-0 start in franchise history, coach George Karl lashed out at his players for their lackadaisical attitude and sloppy play.
週四晚的比�中,(公鹿隊)以86比82力克短缺人手的邁阿密(熱浪隊),是隊史上第二度以連續四勝展開新球季。比�結束後教練 George Karl把他的球員痛罵一頓,指責他們比�時未盡全力、馬馬虎虎的態度。

4. My momentum had me all totally off-balance. I pump-faked. I knew I had him. I saw him jumping. I was trying my best just to get into him, try to go into his body. But I had already lost my footing.
我的衝勁使我完全失去平衡。我做了個投籃的假動作,我知道對手被我的假動作騙過去了。

momentum:動量;慣性;(一股往前的)衝勁。

pump-faked:投籃的假動作:舉起球,狀似投籃,又放下。這種舉起又放下求的動作,和幫浦(pump)的往?蛣幼黝?似。「拉桿投籃」的動作是先舉起球,放下,再做一次投籃動作,英文是double pump。

I had him:此處的 had是「欺騙」的意思,是及物動詞,可以有被動式。Madonna著名的歌曲Like A Virgin中就有一句 "I've been had." (我上過當)。不過在 "I had him in the argument." (我在辯論中擊敗了他)和 "I had him there." (我以那一點擊了他)中 had 意指(在競�、辯論中)擊敗...(對手)或?咨巷L的意思,不可有進行式也沒有被動式。

5. Elden Campbell was called for goaltending when be blocked an off-balance shot by Duncan.
Duncan身形不穩投出一球,被 Elden Campbell蓋了一記火�,但是被裁判吹「防守方封籃違例」。

goaltending:「防守方封籃違例」。依NBA籃球規則,投籃後,球在籃框正上方(虛擬的圓柱體內)無論進攻方或防守方均不得碰觸,否則為違例。如為「進攻方封籃違例」則得分不算,「防守方封籃違例」時,不論球進與否,均算得分。

6. The Nets' second-stringers played a big part in a 17-4 fourth-quarter spurt that decided the game.
網隊的二線球員在第四�比�中有突出的表現,打出一波17比4的攻勢,奠定了勝利。

second-stringers:二線球員。表示「擔任副手的角色」可用一句 play the second fiddle 的成語。string指弦樂器的「弦」,second fiddle只管弦樂團的第二小提琴手的職位。

7. Kidd iced the game with a 3-point field goal and a jumper on which he lost his shoe.
Kidd投進一記三分球,又投進一記兩分球,確保比�的勝利,?K且在投兩分球時脫落了一隻鞋。

iced the game:iced做為動詞用,意為「確使」...(成功)。

8. Bradley and James Posey of the Nuggets each received personal fouls and technicals after getting tangled up under the Dallas basket while jostling for rebound positioning in the second quarter.
在第二�比�中,Bradley與(丹佛)金塊隊的 James Posey在達拉斯(小牛隊)籃下為了搶籃板球卡位而「糾纏」、「推擠」在一起,各自被吹一次個人犯規及一次技術犯規。

technicals:技術犯規,technical是technical foul的簡稱。

tangled up:糾纏。

jostling:推擠。

positioning:(取得、?椎�某有利位置,position當做動詞?碛茫灰驗槭莏ostling for中介系詞for的受詞,因而必須使用動名詞的形式。

9. G Nick Van Exel is leading the NBA in scoring. But the Nuggets are not exactly celebrating. No one else on the team has been finding the mark, so Van Exel has become offensive option Nos. 1, 2, and 3.
後衛 Nick Van Exel目前在NBA的個人得分領先群�,�際上對(丹佛)金塊隊不是的慶祝的好現象。全隊一直找不出其他任何射手,於是進攻時,一號射手是他,二號射手也是他,三號射手還是他。

G:後衛(guard)。

SG:得分後衛(shooting guard)。

PG:控球後衛(point guard),也稱為「組織後衛」。

has been finding the mark:【完成進行時態】,表示該動作「起始於過去」時間,「延續到現在」,?K且暗示還要「繼續下去」。finding the mark是「找到目標(籃框)」,亦即「得分」。

offensive option Nos. 1, 2, and 3:NBA的進攻戰術是首先傳球給得分能力最?姷年爢T出手投籃,這個隊員是進攻時的第一選擇(出手投籃的人)。由於金塊隊缺乏射手,所以說第一選擇、第二選擇、第三選擇都是Nick Van Exel。

not exactly:?K非真正地...;�際上不是...。例:The two were not exactly friends.那兩個人?K非真正的朋友。not exactly常在回答問題時用?肀硎尽覆煌耆��_」、「不見得」的意思。例如:You scored 600 in TOEFL; you must have studied for a long time.『你托福考600分,一定K了好久吧?』Not exactly. I studied for only one week. 『才不呢。我只K了一星期。』

10. Hawks forward Chris Crawford tore the anterior cruciate ligament in his left knee in a second-quarter collision with the Spurs' Malik Rose.
在比�第二�時?喬靥m大老鷹隊的 Chris Crawford 與聖安東尼(馬刺隊)的Malik Rose相撞,以致左膝前十字韌帶拉傷。

anterior cruciate ligament:前十字韌帶,縮寫成ACL。cruci-表「十字」之意。anterior 一字的 ante-表「前」之意。順便提一下與 anterior 相同字尾的單字:posterior:「後面的」;interior;「裡面的」;exterior:「外面的」;ulterior:另有用意的,別有用心的。

TOP

NBA 籃球英語第五集

1. But in a tight game with the Hornets, the two seemed to bury the hatchet.
但是在一場與黃蜂隊打得難分難解的比�中,這兩位球員似乎已化干戈為玉帛(而攜手禦敵)。

tight:(比�)不分勝負的,雙方差距不大的。

bury the hatchet:hatchet是印第安人的戰斧,也叫做 tomahawk。Bury the hatchet 的字面意思是「雙方埋藏了戰斧」,引申為「化干戈為玉帛、握手言和」。

2. Jazz Sing Different Tune.
(猶他)爵士隊的態度有所改變。

本句應該是 "The Jazz sing a different tune." 原文是新聞的一項標題,而在新聞標題中常會省略冠詞a 或 the。

sing a different tune:也可以說成 sing another tune、change one's tune 或是 change one's note。Tune是曲調,note是音符。sing a different tune字面上的意思是「改變了曲調、腔調、音符」,不過,現在多用?碇浮父淖兞苏f話的態度或處理事情的原則、方針」。例如:"He used to criticize the Democrats constantly, but lately he has sung a different tune."

The Jazz:當做複數的意義,指球隊全體人員,sing 應用複數的動詞,而字尾不加上-s。

3. The Pacers had won four straight, rallying from double-digit deficits in the last three.
溜馬隊連勝四場,其中倒數三場都是在落後10分以上的情形下反敗為勝。

won four straight:連續四場勝利。

rallying:重整旗鼓、恢?�領先的局面);(市場景氣的) 恢?汀⒒貢N;恢?�健康)。

double-digit:「十位數、百位數」中的「位數」。

deficits:差距 (difference)中,不足或短少的部份稱為 deficit,多餘或剩餘的部份稱為 surplus。

4. Allan Houston scored 23 points, including three clutch jumpers in the fourth.
Allan Houston得23分,包括在第四�比�當中投進關鍵性的三球。

clutch jumpers:在機械方面的術語上指「齧合子」或汽車的「離合器」,是一個機器的「關鍵」部份;因此,引申為「關鍵」的意思。在籃球比�中,快要結束而雙方比數又不相上下時,往往把球交給最能夠得分的球員,希望能攻籃成功。在此關鍵時刻擔當大任的球員,即被稱為是一位 clutch player,還有一個別名叫 the go-to guy;投進關鍵性的球即是一記 clutch shot,如果是「跳投」,那就是 clutch jumper。

5. When is F Tim Thomas going to deliver on the six-year contract he signed?
前鋒 Tim Thomas簽下一紙六年的合約後,他何時才展現他的�力呢?

deliver:當做【不及物動詞】時,是「�現」的意思,與「送信、投遞」無關。據一本籃球雜誌說,有位球迷想知道爵士隊的 Karl Malone 綽號為何叫做 Mailman,雜誌的答覆是 Because he delivers! 此處的 delivers 也是「展現�力」的意思。由於 deliver在作【及物動詞】時,有「送信、投遞」的意思,所以才被稱為 Mailman,許多人還真以為這個 deliver是「送信」的意思。不過 Karl Malone倒是真的投資開了一家 delivery company。

6. It's early, but the teams are neck and neck again -- they came in with identical .667 winning percentages.
球季才開始不久,兩隊戰績不相上下—都是 .667相同的勝率。

neck and neck:不相上下;勢均力敵;不分軒致;?K駕齊驅。原?硎恰纲?馬」的術語,指兩匹馬的「?K駕齊驅」、「齊頭?K進」。�馬的勝負是比哪個「馬頭」或「馬頸」先抵達終點線;如果同時抵達,那就是「頸」與「頸」同時抵達,因而有了 neck and neck 這樣的成語。而在英語中,「險勝」也有�似的表達法:win by a head、win by a neck 或是 win by a nose。

7. "I just kind of gave him a shove. But I don't think I hit him that hard. He flopped a little bit."
我只不過是推了他一把。我想我下手那麼重。他也是有點在「假裝」。

kind of:一點點的...,略有一些的。

gave him a shove:shove 常用做【動詞】;但此處 shove是【名詞】。請注意 shove當【名詞】時所搭配的動詞是give;此種表達法顯得稍微「文謅謅」一點。於會話口語時,使用【動詞】的shove比較簡單,寫文章時使用【名詞】的shove比較文雅。

hit him that hard:that是【副詞】,是「那麼、那般、那樣」的意思。hard是「用力(很大)」的意思。

flopped:假裝、「假仙」「演戲」。

8. Feud before fall: Suns trip Lakers.
「不和必敗」:太陽隊撂倒湖人隊。

feud:不和、爭執。

fall:(比�)落敗。

Feud before fall. 湖人隊與太陽隊比�之前,球員 Shaquille Oneal 對教練 Phil Jackson有所批評,當晚比�落敗。此句是模仿下面這句諺語:"Pride goes before fall."「驕者必敗」,也可以說"Pride will have a fall."

trip:這個字除了當【名詞】(「旅行」)之外,可以當做【動詞】?碛茫�馑际恰赴璧綎|西而跌倒、拌倒」。

9. Kidd and the Nets were magnificent at both ends of the floor in taking a 59-36 halftime lead.
Kidd與籃網隊在進攻與防守雙方面都有極佳的表現,?K以59比36領先上半場。

both ends of the floor:floor指體育館內的地板,用?泶�媲驁�(court) 的字。both ends of the floor球場的兩端:在球場的前半場進攻,在球場的後半場防守。

10. Allen Iverson darted across midcourt, took a pass, drove past a defender, stopped in front of another and hit a jumper from just inside the foul line.
Allen Iverson快步跑過中線,接住隊友傳過?淼那颍�球閃過對方防守球員,?K於罰球線之前,在對方另一位防守球員面前急停跳投得分。

darted:dart做為【名詞】是「飛鏢」的意思,做為【動詞】是比喻「快跑前進」,有如飛鏢一般。學會這樣的用字,肯定會比用 run very fast 之�的用詞要高明一些。

across:【介系詞】,表示「穿越」過線。如欲表示「穿越」過某空間,應該用 through 這樣的【介系詞】。

midcourt:中線。

took a pass:took是「接住、接到」某物之意,也可以用 received。

drove past a defender:past也是【介系詞】,表示「繞過」之意。

foul line:罰球線,也叫做 free throw line。

TOP

NBA 籃球英語第六集

1. The Cleveland Cavaliers and San Antonio Spurs were trading one-point leads in the third quarter before Steve Smith took over.
克里夫蘭騎士隊與聖安東尼馬刺隊在比�第三�交替以一分領先對手,一直到 Steve Smith掌握了大局。

trading one-point leads:trade本意是「以物易物」的意思。如果甲隊隊領先乙隊一分,乙隊投進一球倒領先一分;接下?砑钻犚餐哆M一球再度領先一分。如此,雙方你?砦彝��惶嬉砸环诸I先對手,像是互相買賣,用上 trade 這個字,可說是十分貼切。

took over:take over有「接管」、「接辦」、「接替」、「繼任」及其他的意思,此處是比喻Steve Smith的連續得分終止了拉�戰,彷?贰附庸堋埂⒅髟琢吮荣?。

2. Gill, meanwhile, fractured the small finger on his left hand.
同時,Gill左手的小指骨折。

fractured:骨折。fracture可以當做【名詞】也可以【動詞】用。a fractured finger 中的 fractured是 fracture當【動詞】時的過去分詞形式,是【形容詞】的作用,也可以說 a broken finger。
small finger:小指,也可以說 little finger。無名指:ring finger,中指:middle finger,食指:index finger,拇指:thumb,腳大拇指:big toe,腳小拇指:little toe,其他的腳拇指沒有特別名稱,依次序稱為 second toe、third toe 和 fourth toe。

3. Jones scored five of his points in overtime to help the Heat snap a two-game losing streak.
Jones在延長�時得到5分使邁阿密(熱浪隊)終止二連敗。

snap:本意是指「突然斷掉」,此處著重在「中斷」,亦即「終止」之意。
streak:指比�的「連續」的勝敗; winning streak 連勝,連敗。

4. Tariq Abdul-Wahad, the Denver Nuggets' best defensive player, will have an MRI exam Friday and undergo arthroscopic surgery Saturday on his left knee.
丹佛金塊對的最佳防守球員Tariq Abdul-Wahad將於星期五接受「核磁共振造影術」檢查,?K於星期六進行左膝的「骨關�鏡手術」。

MRI exam:過去常用?韼椭�斷病情的「電腦斷層掃描術」是 computer tomography(簡稱CT)。後?戆l展出3D掃描的 MRI「核磁共振造影術」,全名是 magnetic consonance imaging。另外還有一種 PET「正子放射斷層掃描術」,全名是 positron emission tomography。

arthroscopic:arthro-或arthri-是表示「關�」的字首,例如 arthropod是「身體有很多『�』的「�足動物」(-pod是「足」、「腳」的意思),arthritis是「關�炎」(-itis是「發炎」的意思)。-scope表「觀察…的器具,…鏡,…檢查器」的字尾,例如,telescope望遠鏡,gastroscope胃內視鏡,stethoscope (醫生的)聽云鳌�scopic是-scope的形容詞字尾。

5. Marshall went to the line with 15.6 seconds remaining in overtime, with Kittles jawing at him as he stepped up.
延長�終了前15.6秒,(爵士隊)Marshall獲得罰球機會;(籃網隊) Kittles在Marshall站上罰球線時在一旁碎碎唸。

the line:即the "free throw line" 罰球線。
jawing:「碎碎唸」,「嘀嘀咕咕」講一些有的沒有的。
stepped up:挺身而出,站出?怼�

6. "Winning is the cure all," guard Greg Anthony said after the Bulls routed Houston 103-75 Tuesday night, sending the tired and depleted Rockets to their seventh straight loss.
星期二晚公牛隊以103比75痛宰休士頓(火箭隊) ,使筋疲力竭的火箭隊吞下七連敗。後衛 Greg Anthony說,「贏球才是萬靈丹。」

cure all:能治百病者,即是「萬靈丹」,它的同義字是 panacea。
sending…to their seventh straight loss:此處的send (someone) to…是「逼使」(某人)落到…的地步。
depleted:使…「耗盡、枯竭」;累「呆」了,也可說dead tired(此處 dead為【副詞】,是「極為…」的意思)。

7. Martin and Rogers received double technical fouls on the play that led to Rogers' flagrant foul. Martin took exception to the foul and practically wrestled Rogers down to the ground after being fouled.
Rogers 的?盒苑敢幵斐伤��Martin被裁判吹「雙方技術犯規」。Martin被?盒苑敢庒幔�挠胁桓剩瑤缀鯇�Rogers 用摔角的方式擺平在地上。

flagrant foul:「?盒苑敢帯埂�BA規則中把「?盒苑敢帯狗殖蓛杉墸狠p者判一次技術犯規,重者判兩次技術犯規,?K驅逐出場(to be ejected)。

took exception to…:1. (對…) 反對,(對…)表示�議;2. (對…)有反感,(對…感到)生氣。
practically:幾乎。
wrestled:用摔角的方式扭打。日式摔角(相撲)是 sumo wrestling,簡稱 sumo。

8. We've got to get him saying, 'In your face,' and 'Your mama,' and that stuff," said McHale.
McHale說,我們必須教會他說「在你面前」、「你媽…」之�的話。

In your face:意思是說,我就是要「在你面前」得分灌籃、蓋火�,你能奈我何?挑釁意味很?姷囊痪湓挕�
Your mama:暗指對方是「媽媽的乖寶寶」,媽媽吩咐什麼就做什麼,是個軟腳蝦,等於在說對方是個 wimp或 nerd。
stuff:…之�,叫不出名堂的東西;有人用blah, blah, blah…�似中文的「等等等…」。

9. We're working on that, it's coming slowly. I'm waiting for him to get a technical by hanging on the rim, then swinging, then slapping the backboard. "It's still 101, we're going to work on the advanced courses later.
我們還在努力,達成目標會慢一點。我心理準備好有朝一日他會因為「吊在籃框上,還擺一擺身體,拍兩拍籃板」被裁判吹技術犯規。現在他的功力才只不過還在「初級課程」的階段,我們準備以後訓練他達到「高級課程段」的地步。

technical:技術犯規,是 technical foul 的簡稱。
101:初級課程。美國大學課程的代號,通常編號101的多是「初級課程」。

10. Los Angeles Clippers star Lamar Odom was reinstated by the NBA on Wednesday after being suspended for violating terms of the league's anti-drug policy. The 22-year-old forward will be eligible to play Thursday night against the New Jersey Nets at Staples Center.
因未遵守反毒規定而被 NBA 聯盟禁止出�的洛杉磯快艇隊明星球員 Lamar Odom在星期三解除禁�的處分。這位22歲的前鋒將於星期四晚間返回 Staples Center 球場出戰紐?晌骰@網隊。

reinstated:恢?唾Y格、權利。
suspended:停止…的權利,在NBA?碚f就是禁止出場比�;就學生而言,就是停學,就汽、機車駕駛人而言,就是吊扣駕駛執照。
eligible:符合資格的,與qualified略有不同,後者指「具有足夠能力的」。其【名詞】形式為eligibility,意為「資格(性)」。

TOP

NBA 籃球英語第七集
1. Vince Carter, dubbed "Air Canada" for his Michael Jordan-like leaping ability and acrobatic dunks, has never faced Jordan in a NBA game before.
因具有像 Michael Jordan 般?椞�芰εc空中移步的妙技而被取了個「加拿大飛人」的綽號的Vince Carter,?�頉]有和 Jordan 交過手。

dubbed:古時國王封爵位時,以劍在受爵者的肩上輕輕點一下。這個動作稱為 dub。現在「封給」某人一個綽號就借用了這個字。

Air Canada:Michael Jordan的綽號是 Air Jordan,而 Vince Carter 是加拿大恐龍隊的王牌明星球員。Air Canada 就是在比喻 Vince Carter 是加拿大的Michael Jordan。恰好Air Canada也是加拿大最大的航空公司。

acrobatic:像是高空平衡走鋼索、空中飛人、翻筋斗等高難度動作表演的。

2. LaFrentz had eight points in the final period, including a pair of 3-pointers that ignited the Nuggets' surge.
LaFrentz在比�最後一�中得到8分,包括兩記三分球,?K發動金塊隊的一輪猛攻。

ignited:本?硎恰敢�肌埂ⅰ更c火」之意,?K可以用?碇浮赴l動」汽車的引擎,更進一步用?肀扔鳌赴l動」、「發起」某個事件。
surge:本?硎潜�硎恰笢ブ恋牟ɡ恕梗��硪仓浮竿蝗欢�淼�電)波」,此處則用?肀扔鞯梅帧溉绮ɡ私佣�B三湧至」。

3. The officer stopped him and, based upon evidence that he was drinking, the officer arrested Mr. Francis and took him to central patrol, where he was booked for DWI.
警官要 Francis 停車。因為他握有 Francis 飲酒的證據而將 Francis 逮捕,?K且將 Francis 留置於巡邏中心記錄他酒醉駕車的事�。

stopped him:stopped在此處為【及物動詞】,意為「使…停下?怼埂�
based upon evidence that he was drinking:【that + 敘述句】= 【名詞子句】,"that he was drinking"這個【名詞子句】是evidence的同位語。

DWI:是 Driving While Intoxicated酒醉駕車的【頭字語】。
booked:「登記」入冊。book當做【動詞】用,「預約」旅館、機票、座位、就醫…等,也用book這個字,因為所謂「預約」就是先「登記」名字以保留住旅館、買機票、訂座位、就醫…等的優先權利。

4. The Raptors played with heavy hearts Dec. 23 after watching assistant coach Stan Albeck suffer a stroke before their game against the Heat.
12月23日晚比�前,因為恐龍隊助理教練Stan Albeck中風,球員都帶著沉重的心情出戰(邁阿密)熱浪隊。

with heavy hearts:帶著沉重的心情。
suffer a stroke:中風。中文裡「中風」可以當做【動詞】或【名詞】,但英文裡的「中風」stroke只用做【名詞】,因此務必要學會以【動詞】suffer 或 have 搭配 stroke。stroke 雖然是疾病名稱(通常為【不可數名詞】),但是必須加上不定冠詞 a。

5. Martin was assessed a flagrant foul late in Saturday's loss after delivering a right forearm to the face of Malone as he drove to basket on a fastbreak in the fourth quarter.
在週六敗陣的比�中,近第四�尾聲時分,Martin在 Malone 快攻帶球上籃時用右臂給了他一記「拐子」,被裁判吹了一次?阂夥敢帯�

assessed:本意是「課以(�金、罰款)」之意,此處是「給予」處罰之意。
flagrant foul:?阂夥敢帯�
delivering a right forearm:揮右臂(打拐子)。delivering是「加以(重擊)」之意。

drove to basket:帶球上籃。
fastbreak:快攻。

6. Billups split the defense with 4:13 left in the first quarter to cap a 10-2 run that put Minnesota ahead 25-14.
第一�比�還剩下4分鐘13秒時,Billups突破防守,完成一波 10 比 2 的攻勢,使明尼蘇達(灰狼隊)以 25 比 14 領先對手。

split:原意是「使…裂開」,例如:「劈柴」,引申為「使…分開」,做【及物動詞】用,此處是指「突破」防守。也可以當做【不及物動詞】用,意為「分開、裂開」,例如:一條路「分岔」為兩條路,�子太緊被撐得「裂開」,都可用split。

cap a 10-2 run:cap是「完成」、「結束」之意。
put Minnesota ahead:put … ahead是「置…於前面」。

7. Two or three weeks ago, we might have crumbled under the pressure. We stayed poised. This team has really progressed in the right direction."
若是在兩、三星期以前,我們可能在壓力下?⒉怀绍姡��俏覀儽3殖林��y。顯然我球隊是朝著正確的方向進步。

we might have crumbled under the pressure:用的是【假設語氣】,表示「本?砜赡軙�crumbled under the pressure而沒有變成這樣」。
crumbled:本意是「粉碎」,也可用?肀扔鹘êB物的「崩塌」、勢力的「瓦解」、希望的「破滅」。

stayed poised:stay是「維持…的狀態」,後面加上【形容詞】做為【主詞補語】;用法�似的字還有 keep,remain,hold…等。
poised:(形容「人」)沉著的,泰然自若的。

8. With 9 1/2 minutes to play and the Lakers trailing by 12, Bryant turned to a heckler behind the scorer's table and said, "It's a long game. I wouldn't cheer too much if I was you."
比�剩九分半鐘,湖人還落後 12 分時,Bryant 對坐在記錄台後面的一位喝倒采的觀眾說:比�結束尚早;如果我換做你,絕不會那樣子過頭地喝采。

With 9 1/2 minutes to play:此處的 with 是「有」的意思。中文裡的「有」是動詞,而在英文裡,有時候可用介系詞 with ?硖嬗谩?梢姷弥杏⒒プg時,單字的「詞性」?K不一定要對等。
trailing:落後。「落後」trail 的反義字「領先」是 lead。

heckler:起簟⒑鹊共傻娜恕�

I wouldn't cheer too much if I was you.這句話用的是【假設語氣】,說 if I was you其�是錯誤的;正確的說法應該是 if I were you。(老外也會有文法錯誤!!!)

9. The Lakers reeled off a 15-2 string to take a 17-6 lead seven minutes into the game, but Houston came back to narrow the gap to 21-16 by the end of the opening period.
湖人隊在比�進行到7分鐘時,打出一波 15 比 2 的攻勢取得 17 比 6 的領先,但是被休士頓(火箭隊)追上,到比�第一�結束時已把比分拉近到 21 比 16。

reeled off a 15-2 string:原指釣魚時放線(收線是 reel in),帶有「輕鬆一連串取分」的意味。
seven minutes into the game:這樣的用法比較簡??,而不必說 seven minutes after the game started。

narrow the gap:字面是「縮小了縫隙」之意,在籃球英語中就是「把比分拉近」的意思。narrow除了當【形容詞】外也可以當【動詞】用。

10. "They are a championship-caliber team," Pierce said. "You can't afford to get down 18 points like we did. If you do, you might as well pack your bags."
Pierce說:他們是個具有冠軍水準的隊伍;沒有任何一隊有落後 18 分的本錢-就像我們一樣。如果哪一隊真的落後18分,那不如捲舖蓋走路吧。

championship-caliber:具有冠軍隊伍水準的。caliber,原指「槍管、砲管、子?棥⒊h?棥�取沟目�匠叽纾�诖颂幰鉃椤钙焚|」,相當於 quality 的意思。

can't afford:付不起…的代價。afford是「付得起…」的意思,但是經常用在【否定句】與【疑問句】中。afford後面可以接�際有價值的【名詞】或具抽象價值的【名詞】;後面接【動詞】時,必須用【不定詞】的型式。

might as well:倒不如…。
pack your bags:捲舖蓋、收拾行李,意為必輸無疑,「準備敗陣而返」。

TOP

NBA 籃球英語第八集

1. Williams tried to hide his frustrations by hollering at the basket support, but official Mark Wunderlich walked the baseline in time to hear Williams colorful description of the no-call.
Williams想要掩藏他的失望,對著籃球架的柱子不?M地大吼,但是裁判Mark Wunderlich恰好遊走在底線而聽見他對裁判沒有吹哨所做說「多采多姿的」的話。

hollering:因為不?M以大吼的方式表示抱怨。「對著」某事物或人的介系詞用 at 搭配。
support:支撐物,指籃球架的柱子。

walked the baseline:沿著底線而行。walk在此處為【及物動詞】,因此不需要接介系詞 along。
colorful description:colorful是「多采多姿的」、「生動的」之意。這種「多采多姿的」的話多半都不是好話,因此帶有一點諷刺的意味。

no-call:應該吹犯規或違例而未吹。但是,如果說 good no-call,是因為本?砭蜎]有犯規或違例而未吹,不吹犯規或違例是正確的。

2. Jones suffered a gash on the top of his head in a third-quarter collision, took seven stitches, and returned with 5:49 left to play.
在比�第三�時Jones撞到頭,使得他頭頂開花而縫了7針;必比�尚餘5分49秒時,他返回場上續戰。

suffered:受了…傷。
gash:裂縫,裂開。
took seven stitches:縫了7針。此處的「針」可以用縫紉的術語stitch,但是「縫」卻不能用縫紉的術語 sew 而要用 take。

3. Golden State's Marc Jackson and Charlotte's Jamaal Magloire were ejected with 10:20 to play for scuffling under the basket. They became entangled while going after a rebound and were close to throwing punches when teammates separated them.
在比�剩下 10 分 20 秒時,金州勇士隊的Marc Jackson和夏洛特黃蜂隊的 Jamaal Magloire 在籃下扭打成一團,雙雙被驅逐出場。他們是在搶籃板球時起了衝突。當隊友把他們拉開時,倆人幾乎就快要出拳扁對方了。

were ejected:另一種說法是 were thrown out of the game。eject是「驅逐出場」; expel 這個字也是同義字,但於邉臃矫鏁r,eject較常用。戰鬥機出了緊急狀況,飛行員要跳傘求生時,發動機關使自己?淖�簧稀�棾觥箼C艙,也用 eject 這個字。另外,?匿浺魴C取出卡帶,?腃D音響退出 CD片,?�DVD 機退出 DVD 片也都是用 eject。

4. Martin caused a fracas at the end of Orlando's 109-96 win over New Jersey by knocking McGrady to the floor with a forearm on a layup attempt with 2:57 to play.
在紐?晌骰@網隊與奧蘭多魔術隊比�還剩2分57秒時,Martin準備帶球上籃?K用拐子把 McGrady打倒在地板上,引起一場打鬧。最後紐?晌骰@網隊以 109 比 96 取勝奧蘭多魔術隊。

fracas:喧鬧,吵鬧,打鬧。
win over New Jersey:甲隊勝乙隊,win 後面介系詞用 over;甲隊敗給乙隊, loss 後面介系詞用to。
knocking McGrady to the floor:knock當做「撞(倒)」之意時,是【及物動詞】。請注意!knock當做「敲門」之意時,是【不及物動詞】,因此不能說 knock the door 而必須在 knock 和 the door 之間加上介系詞 on 或 at。

5. Kenyon Martin is developing a reputation as a dirty player, and his latest transgression -- a flagrant foul against Tracy McGrady -- might lead to his second suspension in less than three weeks.
Kenyon Martin打球很「髒」的?好�_始傳開。他最近的罪行-對 Tracy McGrady 的?盒苑敢�- 可能導致他在不到三星期之內二度被罰停�。

transgression:罪,罪行。
lead to:導致。
in less than three weeks:在不到三星期之內。
suspension:「停�」、「禁止出場比�」。「停學」處罰、「吊銷(扣)」駕照,也都用suspension。

6. But Stackhouse and Atkins hit back-to-back jumpers, then Stackhouse blocked Ilgauskas' shot and hit two free throws at the other end to make the score 90-82.
但是 Stackhouse 和 Atkins 連續跳投得分,然後 Stackhouse賞了Stackhouse一記「火�」,又在前場罰進兩球,使比數成為90比82。

back-to-back:「連續的」。「連續兩場比�」是 back-to-back games,「連續三場比�」可以說 back-to-back-to-back games。

7. The Kings caught the Suns flat-footed to start the game, hitting five of six 3-point attempts en route to a 23-7 lead with 6:03 left in the first period.
國王隊在比�一開始就讓太陽隊措手不及,三分球六投中五,在第一�比�還剩 6 分 03 秒時把比數一路飆到 23 比 7。

caught the Suns flat-footed:catch (someone) flat-footed是「使某人措手不及」之意。
attempts:出手投籃(企圖得分)。
en route to…:en route 是【法文】,意為「經由…的路途向…而去」,引申為「一路…達成…的結果」。

8. Playing in front of their franchise-record fifth straight home sellout and ninth this season, the Clippers beat the Bucks for the eighth time in their last 11 meetings in Los Angeles despite blowing the big lead.
在創新球隊紀錄的連續五場,也是本季球�的第 9 場?M座觀眾面前,快艇隊雖然?拇蠓�I先變成落後,但終於贏得在洛杉磯主場近 11 場比�的第 8 場勝利。

franchise-record:球隊紀錄。franchise是「加盟球隊」。Steve Francis 是火箭隊的鎮隊之寶(franchise player),因姓式 Francis 的拼字與 franchise �似,因此綽號 Steve "Franchise"。
fifth straight:連續第五場。
sellout:客?M,?M座,門票售罄。還有一種說法是 have a capacity crowd,capacity是指體育館(或劇院、音樂?d…等)的全?M座位數量。
despite:「雖然」、「即使」,是【介系詞】而不是【連接詞】,後面接【名詞】。

9. The Miami Heat blew a chance at finally scoring 100 points. But they didn't let a win slip out of their grasp.
邁阿密熱浪隊本?淼梅挚梢云瓢賲s搞砸了。不過,他們?K沒有讓到手的勝利溜走。

blew a chance:blew就是「把…事搞砸了」,是【及物動詞】,後面接搞砸了的事件。
slip out of their grasp:slip out of…是「?摹�锏簟梗琯rasp是指(勝利的)「掌握」。

10. The Clippers especially faltered at the free-throw line, where they went just 14-for-25, missing three in overtime. None were as costly, though, as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot.
快艇隊特別是在罰球方面屢屢失手,罰25球僅中14,延長�中更是三度落空。然而當 Lamar Odom 在 Davis 投入致勝的那球之前恰好兩罰不中,影響全局代價至高。

faltered at the free-throw line:falter原意是「支支吾吾」、「說話結結巴巴」、「遲疑」。當(汽車、機車)引擎反反覆覆似將熄火又沒熄火,彷?吩凇高t疑」到底要不要熄火,可以用 falter 這個字?砻枋鲞@樣的動作,而且還可以用它的同義字 hesitate ?肀磉_。此處 faltered at the free-throw line 字面上是「在罰球線上遲疑」,是用?肀扔鳌噶P球一會兒進,一會兒不進」不能連續罰進球的「遲疑」現象。

"None were as costly, though, as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot." 裡的 though 不是連接詞而是副詞。它插在句中,有著「轉變語氣」的作用。一般在解讀句子時,可以先暫時忽略插入的字句,這樣會比較容易理解句子。本句成為 "None were as costly as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot.",是個 as… as 的句型;Lamar Odom missed…是修飾 the two 的關係子句,前面的 which (that) 因為是關係子句動詞 missed 的受詞,因而被省略了。本句可以看成 "None were as costly as the two (which) Lamar Odom missed." 句中 though 的副詞用法,也可以將它放在句尾,如:"None were as costly as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot, though." 句中 " right" before…是「恰好」在…之前。

另外,?K非所有以 -ly 結尾的單字都是形容詞; costly 就是個形容詞。通常名詞後面加上-ly結尾的單字是形容詞,如:friend 是名詞,加上字尾 -ly 後,friendly 成為形容詞;形容詞後面加上 -ly 結尾的單字才是副詞,如:different 是形容詞,後面加上-ly 結尾後,differently 成為副詞。只有少數的名詞以-ly結尾,如:anomaly「反常」。

TOP

 14 12
发新话题